이화여자대학교(총장 최경희) 통역번역대학원 학생들이 참여해 국내에 소개되지 않은 중국 희곡을 번역해 무대에 올리는 특별한 낭독공연 행사가 이화여대에서 열린다.
이화여대 통역번역대학원과 한국여성연극협회가 공동 주관하고 BK21플러스 번역전문인재양성사업단이 주최하는 ‘제1회 낭독공연’이 24일 이화여대 국제교육관 LG컨벤션홀에서 마련된다.
이번 공연에서는 국내에 번역 출판된 적 없는 중국 여성 극작가 바이펑시(白峰溪)의 희곡 《달빛을 처음 만난 사람》(1981)을 선보인다. 이 작품은 그녀의 대표작으로 베이징 공연에서 큰 반향을 일으켰다. 영어, 프랑스어로 번역 출판된 적 있지만 한국어로는 이번이 처음이다. 번역에는 이화여대 통역번역대학원 한중번역학과 재학생과 졸업생들이 참여했다.
번역이 완료된 극본은 류근혜 한국여성연극협회장(상명대 연극학과 교수)이 연출하고 한국여성연극협회 전문 배우 및 통역번역대학원 졸업생 총 9명이 낭독에 참여한 새로운 연극 작품으로 재탄생했다. 출연진은 실감나는 목소리 연기를 통해 관객이 라디오극을 듣는 것처럼 흥미진진한 무대를 선사할 예정이다. 관람료는 무료이다.
이화여대 관계자는 “중국과 해외에서 주목받고 있는 작품을 본교 통역번역대학원 번역학과 학생들이 주축이 되어 발굴하고 번역해, 한국여성연극협회와 더불어 한국 무대에 최초로 올리게 된 것인 만큼 의미가 남다르다”고 설명했다.

[저작권자ⓒ 대학저널. 무단전재-재배포 금지]










































